Проспект Кобыланды батыра, 27
mail@kosstu.edu.kz
8 (7142) 55-42-64
8 (707) 255-42-64
Проспект Кобыланды батыра, 27
mail@kosstu.edu.kz
8 (7142) 55-42-64
8 (707) 255-42-64
Проспект Кобыланды батыра, 27
mail@kosstu.edu.kz
8 (7142) 55-42-64
8 (707) 255-42-64

Аударма ісі

Шифр 6В02302

Цель образовательной программы:

Подготовка высококвалифицированных кадров в области переводческого дела, отвечающих современным требованиям работодателя и потребностям общества, науки и техники.

Перечень квалификаций и должностей направления подготовки:

– переводчик-референт

– гида-переводчик

– редактор-переводчик

Сфера профессиональной деятельности:

– сфера культуры и межкультурной коммуникации;

– сфера международных связей;

– административно-управленческая сфера;

– сфера издательского дела;

– сфера средств массовой информации;

– информационно-аналитическая сфера и др.

Объекты профессиональной деятельности:

Учреждения культуры, международные организации, посольства и представительства, министерства, агентства по туризму, издательства, бюро по переводу, информационно-аналитические службы и другие организации и предприятия.

      Предметы профессиональной деятельности:

Аутентичные тексты разных жанров и стилей в различных видах перевода, справочная литература и другие источники информации (Интернет, электронные словари).

Виды профессиональной деятельности:

– переводческая (письменный перевод разножанровых текстов и документов, устный перевод переговоров, международных встреч, конференций);

– организационная (организация и проведение различного рода мероприятий, создание профессиональных и общественных организаций);

– информационно-аналитическая (осуществление социально-политического анализа, составление деловой корреспонденции, отчетов, обзоров, прогнозов ситуации, редактирование переводов)

Функции профессиональной деятельности:

  • осуществляет письменные и устные переводы;
  • осуществляет посредничество в различных видах межъязыковой и межкультурной коммуникации;
  • проводит исследования, имеющие прикладной характер в области переводоведения;
  • консультирует по вопросам изучаемого иностранного языка и культуры;
  • редактирует и реферирует информативные и художественные тексты.

Типовые задачи профессиональной деятельности:

  • осуществление письменных (письменно-устных) переводов;
  • осуществление устного (в частности, последовательного) перевода на конференциях, переговорах, деловых встречах, презентациях и других мероприятиях;
  • осуществление научно-практической деятельности в области переводоведения и межкультурной коммуникации;
  • осуществление реферирования и аннотирования иноязычной литературы.